27ème édition de l’échange Dourdan-Schweinfurt !
(actualisé le )
23 élèves de Première Abibac et Euro du lycée Tesla ont rendu visite à leurs correspondants du lycée Celtis à Schweinfurt en Basse-Franconie du 12 au 19 décembre 2018.
Cette première rencontre entre les participants s'est déroulée sous les meilleurs auspices et tous les élèves sont revenus avec de beaux souvenirs et de belles expériences !
Les Français ont eu la chance de découvrir l'ambiance de Noël typique sur les nombreux marchés de Noël de la région et de partager la vie d'une famille allemande pendant une semaine.
De belles excursions, riches en passé culturel et historique ont également émaillé ce séjour : Würzburg, Rothenburg, Bamberg, Nürnberg...
Le dernier soir, tous les élèves français et allemands ont participé à une sympathique fête de Noël et chanté ensemble des chants de Noël dans l'Aula du lycée Celtis en présence des familles d'accueil, des professeurs et de la Proviseure madame Weiß.
Et nos amis allemands viennent juste d'arriver pour passer un début de printemps avec nous.
Le dernier jour de leur séjour en France, une élève du groupe allemand, Aurelia Scheuring, a écrit un poème bilingue sur son séjour :
Ce qu'on échange
Un petit poème bilingue sur l’échange à Dourdan 2019
Vom 29.3. bis zum 5.4.2019 haben Französischschüler der 9., 10. und 11. Klasse zusammen mit Frau Ackermann und Frau Büdicker ihre Austauschpartner in Dourdan besucht. Am letzten Tag ist auf der Busfahrt dieses zweisprachige Gedicht über die vielfältigen Erfahrungen und Erlebnisse während des Austauschs entstanden :
Ich gebe ein bisschen ab, ein bisschen her von meinem Zuhause
Ich gebe ein bisschen preis von mir, von meinem Leben, ohne Pause
Doch du, du gibst es mir dann tausendfach zurück
Denn dass wir die Zeit zusammen verbringen, vervielfacht unser Glück
Viens, baladons-nous à Dourdan
Dans les petites ruelles, dans la cour du château
Profitons des moments que nous partageons
On a de la chance, il fait beau
Wir teilen vieles, doch vor allem wechseln wir Wort für Wort
Zwei Sprachen – deine und meine – verbinden uns
Manchmal fällt uns was nicht ein, oder wir verstehen nicht sofort
Doch keine Sorge, die Worte finden uns
Finalement à Paris nous ne sommes pas déçus
Nous visitons les lieux dont nous avons rêvé
Montre-moi le chemin à travers les grandes rues
Pendant la promenade on aura le temps de parler
Wir wachsen zusammen, lernen uns kennen
Und gehen gemeinsam durch Hitze und Frost
Manchmal müssen wir zusammen zur Métro rennen
Von Zuhause erfahre ich nur per Post
A Chartres, les vitraux nous enchantent
Il gèle, mais il y a des crêpes dedans
Les macarons dans les vitrines nous tentent
On les achète comme souvenir pour nos parents
So viel wie von dir hab ich lange nicht gelernt
Nicht so viel erlebt wie bei dir allein heute
Elf Stunden von unserer Heimat entfernt
Fühlen wir uns wohl, es gibt hier tolle Leute
La dernière journée, on la commence à Versailles
Pour découvrir notre passé
Dans le jardin on regarde le bel art de la taille
Le soir on veut fêter notre amitié
Ich kenn jetzt ein bisschen deinen Horizont und du kennst meinen
Doch leider ist unsere kostbare Zeit schon vorbei
Fragst du mich nach einem Wunsch, ich habe einen
Und zwar, dass das nicht unser letztes Treffen sei
Adieu, on part demain
Alors ce que je veux dire à la fin
C'est : Jusqu’à la prochaine fois !
Aurelia Scheuring, Q11
Christine RAGU et Benjamin DUPRAZ